Palabras en inglés sin traducción literal al español
noviembre 29, 2023
¿Alguna vez te has sentido perdido en un laberinto de palabras que no parecen tener un equivalente en tu lengua materna? El inglés, con su vasto léxico y rica herencia cultural, está lleno de palabras que parecen desafiar la traducción.
Y es que, uno de los principales retos a los que nos enfrentamos al estudiar inglés -y en general cualquier otro idioma-, es el de aprender el slang o algunas expresiones nativas, que no tienen una traducción literal al español.
Es por ello que muchas veces no hay una traducción exacta, más bien una aproximación conceptual que representa, en otro idioma, ideas, acciones u objetos. Esto sucede con las traducciones del inglés al español, ya que son muchas las palabras en inglés que no tienen un equivalente exacto en español.
Ejemplos de expresiones en inglés que no tienen traducción exacta al español
- Trade off: es una acción o situación de perder algo bueno a cambio de obtener beneficio. ¡Y no llega hasta ahí! Se debe poner en un punto de equilibrio dos situaciones, para ver sus pros y sus contras.
- Facepalm: ¿recuerdan este meme? Es la acción de poner la mano en la cara, como señal de sentirse avergonzado o decepcionado por una persona externa.
- Selfie: es una expresión bastante popular, no solo en el idioma inglés, sino para nosotros como latinos. Hace referencia a hacerse una fotografía uno mismo, ya sea con un celular o una cámara.
- Hater: pasa lo mismo que con selfie, la hemos normalizado gracias a las redes sociales para identificar a las personas que dicen cosas desagradables sobre alguien más.
- Unfriend: acción de dejar de ser amigo o eliminar a un amigo en redes sociales.
- Spam: lo conocemos más como correo electrónico no deseado.
- Crush: literalmente significa aplastar o triturar. Pero gracias a las redes sociales se le ha dado un nuevo significado, que sería algo así como un flechazo por alguien más, un enamoramiento rápido.
- Geek: podríamos compararla en español con friki, pero aún no se acerca demasiado a su significado, que es alguien que esté muy interesado en un tema en particular y sepa mucho sobre este, pero que no esté de moda ni sea popular.
- Bromance: es la unión entre brother (hermano) y romance (romance), y se refiere a la relación muy cercana entre dos hombres heterosexuales.
- Pimp: Aunque una de las traducciones posibles es “chulo” o “proxeneta”, esta palabra que es verbo, sustantivo y adjetivo a la vez también significa “adornar” o “embellecer” algo, “colocarse a punto”, “prepararse”, y otros significados en dependencia del contexto que ya no necesariamente va ligado al término original derivado del hip hop.
- Serendipity: se refiere a encontrar algo valioso o agradable por casualidad, sin buscarlo específicamente. La palabra aproximada en español sería “chiripa”, pero es demasiado coloquial.
- Auto-tune: este término sirve para referirnos al acto de algunos cantantes que maquillan o arreglan su voz, a través de programas digitales, para que suenen mejor.
- Break even: es cuando no se obtiene ningún beneficio ni pérdida de una actividad económica en la que se haya participado.
- To google: es básicamente averiguar algo en el buscador más famoso del mundo: Google.
- Wanderlust: Esta palabra describe un fuerte deseo de viajar y explorar el mundo. Es una mezcla de emoción y ansias por la aventura.
- The point: Más que una palabra, este es un concepto tipo “muletilla” que los angloparlantes nativos gustan de emplear para enfatizar la importancia de algo, el “quid de la cuestión” podríamos decir, pero el uso abarca mucho más.
4 consejos para que incorporar palabras sin traducción a tu vocabulario sea más sencillo
Aunque puede ser un desafío, es una forma valiosa de enriquecer tu vocabulario y comprensión del inglés. Así que sigue estos 5 consejos para que este proceso sea más fácil:
- Contexto y uso significativo: comprende el contexto en el que se utiliza la palabra en inglés y crea oraciones o situaciones de uso significativas. Cuanto más relacionada esté la palabra con una experiencia personal o una historia, más fácil será recordarla.
- Construye una red de palabras: Relaciona la nueva palabra con palabras que ya conoces en inglés o en español. Asociarla con conceptos familiares te ayudará a retenerla mejor.
- Usa la repetición: Repite la palabra y su significado varias veces. Escríbela en un cuaderno, dila en voz alta y úsala en conversaciones siempre que puedas. La repetición es fundamental para la retención.
- Sumérgete en el idioma: rodearte de inglés de manera constante te ayudará a interiorizar palabras únicas. Cambia la configuración de tu celular a inglés, sigue blogs, canales de YouTube o redes sociales en inglés. Cuanto más te sumerjas en el idioma, más oportunidades tendrás de encontrar y usar palabras únicas.
Las palabras en inglés sin traducción al español ofrecen una visión única de los matices culturales y emocionales que pueden ser difíciles de expresar en otros idiomas. Son un recordatorio de la diversidad lingüística y la riqueza de las experiencias humanas en todo el mundo.
¿Hay alguna otra palabra en inglés que te gustaría agregar a la lista? Déjanos saber en comentarios 👇